Mümtehine Suresi 60-111
Mümtehine Suresi 60-111 ( İnceleyen, İmtihan Eden )
SEVGİ VE MERHAMETİ SONSUZ ALLAH’IN ADIYLA
- Ey iman edenler! Onlar size gelen Hakkı inkâr ettikleri ve tam tersine sırf O’na, Rabbiniz olan Allah’a inandığınız için Peygamberi ve kendinizi yurtlarınızdan çıkardıkları halde, onlara sevgi göstererek Benim ve sizin düşmanlarınızı dostlar ve veliler edinmeyin. Eğer benim yolumda cihad etmeye ve rızamı aramaya çıktıysanız, onlarla gizli muhabbet ve dostluk ederek onları dost edinmeyin : çünkü ben sizin gizlediğinizi de, açığa vurduğunuzu da çok iyi bilirim. Ve sizden kim bunu yaparsa, doğru yoldan sapmıştır.
- Eğer size galip gelseler, size düşmanlık ederler, kötülük için size ellerini ve dillerini uzatırlar ve sizin hakkı inkar etmenizi isterler.
- Kıyamet günü akrabalarınız ve çocuklarınız size hiçbir fayda sağlamaz: O, aranızda hükmedecek: çünkü Allah, yaptıklarınızı çok iyi görmektedir.
- İbrahim’de ve beraberindekilerde sizin için güzel bir örnek vardır. Hani onlar kavimlerine: ” Biz sizden ve Allah’ı bırakıp da taptıklarınızdan uzağız. Yalnız Allah’a ve O’na iman etmedikçe size ebediyen düşmanlık ve kin besleriz ki sizi kovduk/reddederiz ve aramızda sonsuza dek husumet oluşmuştur” demişlerdi. : Ancak İbrahim’im babasına: “Senin için Allah’tan bir şey almaya gücüm yetmediği halde senin için mağfiret dileyeceğim.” dediğinde başka/değil: Onlar : “Rabbimiz, biz Sana tevekkül ettik ve Sana tevbe ile döndük. Nihai hedefimiz Sanadır” diye dua ettiler.
- “Rabbimiz! Bizi, kâfirler için bir imtihan ve sınıma kılma. Bizi bağışla, Rabbimiz! Sen, Azizsin, Hakimsin.”
- Gerçekten onlarda, Allah’a ve ahiret gününe umut bağlayanlar için, tabi olacağınız güzel bir örnek vardı. Ama kim yüz çevirirse, bilsin ki Allah hiçbir şeye muhtaç değildir, hamde/bütün övgüye layıktır.
- Umulur ki Allah, sizinle şimdi düşmanlık ettikleriniz arasında bir sevgi ve dostluk bahşeder. Çünkü Allah her şeye kadirdir ve Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
- Allah, sizinle din uğrunda savaşmayan ve sizi yurtlarınızdan çıkarmayanlara iyilik ve adaletle davranmanızı yasaklamaz: çünkü Allah, adaletli olanları sever.
- Allah, yalnızca, sizinle din uğrunda savaşan, sizi yurtlarınızdan çıkaran ve başkalarının da sizi çıkarmasına yardım edenlerle dostluk ve himaye için onlara yönelmenizi yasaklar. Yanlış yapanlar bu durumda onlara yönelenlerdir.
- Ey iman edenler! Size muhacir mü’min kadınlar geldiği zaman, onları imtihan edin ve sınayın: Allah, onların imanlarını daha iyi bilir: Eğer onların mümin olduklarını anlarsanız, onları kâfirlere geri göndermeyin. Bunlar, kâfirlere helâl eşler, kafirler de onlara helâl kocalar değildir. Ancak kâfirlere mehirlerini ödeyin, onları mehirlerini ödeyerek nikâhlamanızda size bir vebal yoktur. Ama kâfir kadınların velayetini tutmayın, onların mehirlerine harcadığınızı isteyin, kâfirler de size gelen kadınların mehirlerine harcadıklarını istesinler. Allah’ın emri böyledir. O, aranızda adaletle hükmeder. Allah, ilim ve hikmet sahibidir.
- Ve eğer eşlerinizden biri sizi kâfirler için terkederse ve karşı taraftan bir kadının gelmesiyle size de bir katılım olursa, o zaman kocalarını terk edenlere, eşlerinin mehirleri için harcadıkları kadarını/dengini verin. Ve kendisine inandığınız Allah’tan korkun.
- Ey Peygamber! Mü’min kadınlar, Allah’a başka hiçbir şeyi ortak koşmayacaklarına, hırsızlık yapmayacaklarına, zina etmeyeceklerine, fuhuş yapmayacaklarına, çocuklarını öldürmeyeceklerine, bile bile yalan uydurarak iftira atmayacaklarına ve hiçbir hakta sana isyan etmeyeceklerine dair sana yemin etmek için geldiklerinde, işte o zaman yeminlerini kabul et ve onların günahları için Allah’tan mağfiret dile: çünkü Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir.
- Ey iman edenler! Allah’ın gazabına uğrayan kimselerle dost olmayın, onlar zaten ahiretten ümitlerini kesmiş durumdalar, tıpkı kâfirlerin kabirlerdekilerden ümitlerini kesmeleri gibi.
Mumtahana, or the Woman to be Examined.
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
- O ye who believe! Take
not My enemies and yours as friends (or protectors), –offering
them (your) love, even though they have rejected the Truth that
has come to you, and have (on the contrary) driven out the
Prophet and yourselves (from your homes), (simply) because ye
believe in Allah your Lord! If ye have come out to strive in My
Way and to seek My Good Pleasure, (take them not as friends),
holding secret converse of love (and friendship) with them: For
I know full well all that ye conceal and all that ye reveal. And
any of you that does this has strayed from the Straight Path. - If they were to get the better of you, they would behave to
you as enemies, and stretch forth their hands and their tongues
against you for evil; and they desire that ye should reject the
Truth. - Of no profit to you will be your relatives and your children
on the Day of Judgment: He will judge between you: For Allah
sees well all that ye do. - There is for you an excellent example (to follow) in Abraham
and those with him, when they said to their people: “We are
clear of you and of whatever ye worship besides Allah: We have
rejected you, and there has arisen, between us and you, enmity
and hatred forever, –unless ye believe in Allah and Him alone”:
But not when Abraham said to his father: “I will pray for
forgiveness for thee, though I have no power (to get) aught on
thy behalf from Allah.” (They prayed): “Our Lord! In Thee do we
trust, and to Thee do we turn in repentance: To Thee is (our)
final Goal. - “Our Lord! Make us not a (test and) trial for the
Unbelievers, but forgive us, our Lord! For Thou art the Exalted
in Might, the Wise.” - There was indeed in them an excellent example for you to
follow, –for those whose hope is in Allah and in the Last Day.
But if any turn away, Truly Allah is Free of all wants, Worthy
of all Praise. - It may be that Allah will grant love (and friendship) between
you and those whom ye (now) hold as enemies. For Allah has power
(over all things); and Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful. - Allah forbids you not, with regard to those who fight you not
for (your) Faith nor drive you out of your homes, from dealing
kindly and justly with them: For Allah loveth those who are
just. - Allah only forbids you, with regard to those who fight you
for (your) Faith, and drive you out of your homes, and support
(others) in driving you out, from turning to them (for
friendship and protection). It is such as turn to them (in these
circumstances), that do wrong. - O ye who believe! When there come to you Believing women
refugees, examine (and test) them: Allah knows best as to their
Faith: If ye ascertain that they are Believers, then send them
not back to the Unbelievers. They are not lawful (wives) for the
Unbelievers, nor are the (Unbelievers) lawful (husbands) for
them. But pay the Unbelievers what they have spent (on their
dower). And there will be no blame on you if ye marry them on
payment of their dower to them. But hold not to the guardianship
of Unbelieving women: Ask for what ye have spent on their
dowers, and let the (Unbelievers) ask for what they have spent
(on the dowers of women who come over to you). Such is the
command of Allah: He judges (with justice) between you. and
Allah is Full of Knowledge and Wisdom. - And if any of your wives deserts you to the Unbelievers, and
ye have an accession (by the coming over of a woman from the
other side), then pay to those whose wives have deserted the
equivalent of what they had spent (on their dower). And fear
Allah, in Whom ye believe. - O Prophet! When believing women come to thee to take the
oath of fealty to thee, that they will not associate in worship
420any other thing whatever with Allah, that they will not steal,
that they will not commit adultery (or fornication), that they
will not kill their children, that they will not utter slander,
intentionally forging falsehood, and that they will not disobey
thee in any just matter, –then do thou receive their fealty,
and pray to Allah for the forgiveness (of their sins): For Allah
is Oft-Forgiving, Most Merciful. - O ye who believe! Turn not (for friendship) to people on
whom is the Wrath of Allah. Of the Hereafter they are already in
despair, just as the Unbelievers are in despair about those
(buried) in graves.