İnfitar Suresi 82-82
İnfitar Suresi 82-82 ( Yararak/Yarılarak Parçalanma )
SEVGİ VE MERHAMETİ SONSUZ ALLAH’IN ADIYLA
- Gök/Sema yarıldığı zaman;
- Yıldızlar dağıldığında;
- Okyanuslar fışkırdığında/patlak verdiğinde;
- Ve kabirler alt-üst edildiğinde;-
- O zaman her nefis, neyi öne sürdüğünü ve neyi geri tuttuğunu bilecektir.
- Ey insan! Seni Rahman olan Rabbinden uzaklaştıran nedir?
- Seni yaratan O’dur. Sana ölçülü bir biçim ve hakkaniyetli bir ölçü verdi;
- O, sizi dilediği biçimde/şekilde bir araya getirir.
- Hayır! Hakkı ve Hükmü reddetseniz de!
- Ama şüphesiz üzerinizde sizi korumak için görevlendirilen melekler vardır.
- Nazik ve şerefli/onurlu/yüce,- Yaptıklarınızı yazan:
- Yaptığınız her şeyi biliyorlar ve anlıyorlar.
- Salihlere gelince, onlar nimet/mutluluk/keyif içindedirler;
- Kötüler/Zalimler ise ateştedirler.
- Kıyamet gününde gireceklerdir,
- Ve oradan da uzak duramayacaklar/kaçamayacaklar.
- Kıyamet gününün ne olduğunu sana ne açıklayacak?
- Bir daha, Kıyamet gününün ne olduğunu sana ne açıklayacak?
- O gün hiç kimsenin kimse adına hiçbir şeye gücü yetmeyeceği gündür: Çünkü o gün emir/hüküm tamamen Allah’ındır.

Infitar, or The Cleaving Asunder.
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
-
When the Sky is cleft asunder;
-
When the Stars are scattered;
-
When the Oceans are suffered to burst forth;
-
And when the Graves are turned upside down; —
-
(Then) shall each soul know what it hat sent forward and
(what it hath) kept back.
-
O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent? ––
-
Him Who created. Fashioned thee in due proportion, and gave
thee a just bias;
-
In whatever Form He wills, does He put thee together.
-
Nay! But ye do reject Right and Judgment!
-
But verily over you (are appointed angels) to protect you, ––
-
Kind and honorable, –Writing down (your deeds):
-
They know (and understand) all that ye do.
-
As for the Righteous, they will be in Bliss;
-
And the Wicked–they will be in the Fire,
-
Which they will enter on the Day of Judgment,
-
And they will not be able to keep away therefrom.
-
And what will explain to thee what the Day of Judgment is?
-
Again, what will explain to thee what the Day of Judgment
is?
- (It will be) the Day when no soul shall have power (to do)
aught for another: For the Command, that Day, will be (wholly)
with Allah.